Largely overshadowed by the metaphor of space, the relation between translation and time/temporality remains surprisingly untheorized and understudied. Except for some isolated references (Cronin 2003; Baker 2006; Bassnett 2013), there has been no sustained engagement with the issue, let alone an attempt to do what Paul Ricoeur has done for narrative theory in his Temps et récit (1983; translated as Time and Narrative, 1990)
The aim of this conference, then, is to initiate a discussion about the many ways in which the theoretical and practical consideration of temporality may provide new insights and research directions for translation and interpreting studies.
Since this is the first conference of its kind, we do not wish to prescribe a predefined, limited set of issues. Yet at the same time, since it is quite new for translation studies, some suggested themes may be necessary to get people thinking about possible avenues of research. Therefore, we offer the following list of possible topics, while at the same time welcoming papers that address other, relevant themes.
Translation, censorship and time: delayed reception, false synchrony, temporal drag
Translation and modernity / modernization
Applying the concept of chronotope in translation and interpreting studies
Translation, transgeneration, and the disruption of chrononormativity
Periodization and translation history: whose time is it?
Translation and metaphysics: sacred texts / sacred time
Translatability and time
Translation, time, and politics: translation among progressives; radicals, conservatives
Neoliberalism and precarity of contemporary translation and interpreting
Temporalities of translation and interpreting in crisis situations
Temporalities of memory and trauma in translation and interpreting
Time, migration, culture and identity
Translating time / temporalities
Temporal metaphors for translation
Time in intersemiotic translation
The issue of time in process-oriented research: pauses, fixation, etcetera
Technology and the birth of new temporalities: in print, on air, on screen, on line
Competing temporalities of source and target texts
The future of translation and interpreting studies